Thành Đài có thái độ thiếu nghiêm túc đối với Pgs. Ts. Thành Phần |
Written by Jaya Mohamah, độc giả trong nước | ||
Thursday, 16 May 2013 05:18 | ||
Tuần nay, trang web người Chăm có đăng bài viết mang tựa đề: “Thư tiến sĩ Thành Đài gởi cho tiến sĩ Thành Phần by Thach Ngọc Xuan”. Đọc qua bài viết này, người ta không biết thư của Thành Đài do Thành Đài viết hay là do ông Thạch Ngọc Xuân viết. Có chăng thư này do Thạch Ngọc Xuân đưa lên mạng (posted) chứ không phải “by Thach Ngoc Xuan”! Ngày 16-5-2013, tòa soạn Champaka.info có nhận bài viết của độc giả Jaya Mohamah ( This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it ) để trả lời cho lối nhận định thiếu nghiêm túc của ông Thành Đài đối với Pgs. Ts. Thành Phần, người cùng quê hương Palei Pa-mblap (Phước Nhơn, Ninh Thuận). Đây là nguyên văn thư của Jaya Mohamah:
BỨC TÂM THƯ TS THÀNH THANH DÃI GỞI CHO PGS.TS. THÀNH PHẦN QUA GÓC NHÌN CỦA ĐỘC GIẢ NGƯỜI CHĂM Ngày 13.5.2013 trang web nguoicham.com cho đăng bức thư của Ts Thành Thanh Dãi gởi cho Pgs.Ts. Thành Phần nhằm phản đối liên quan akharthah Chăm của Pgs.Ts. Thành Phần qua bài viết “Tình hình bảo tồn và phát huy di sản văn hóa Chăm. Nghiên cứu trường hợp văn tự Akhar Thrah » Đây là bài khảo luận của Pgs. Ts. Thành Phần đăng trong tác phẩm Ngôn ngữ Chăm, thực trạng và giải pháp do nhà xuất bản Phụ Nữ ấn hành vào năm 2011, trang 71-82. Nội dung của bài viết nhằm trình bày tình hình bảo tồn và phát huy Akhar Thrah Chăm truyền thống.
Qua thư của Ts Thành Thanh Dãi gởi cho Pgs.Ts Thành Phần , bản thân tôi có đôi lời với Ts Thành Thanh Dãi như
Trở lại bức thư Ts Thành Thanh Dãi gởi cho Pgs.Ts. Thành Phần ngày 13.5.2013 liên quan đến đề tài akharthah Chăm là bài khảo luận của Pgs. Ts. Thành Phần đăng trong tác phẩm Ngôn ngữ Chăm, thực trạng và giải pháp do nhà xuất bản Phụ Nữ ấn hành vào năm 2011, trang 71-82 .Là người Chăm , tôi xin trao với Ts Dãi như sau :
Được biết Ông Dãi là Tiến sĩ Chăm chuyên ngành chính trị học nhưng ông không phải là chuyên gia ngôn ngữ với nghĩa rộng của của nó . Vậy ông lấy cơ sở nào để cho rằng bài viết liên quan đề tài akharthah Chăm của Pgs.Ts. Thành Phần là mang cảm tính và chỉ dành cho giới bình dân Chăm ở Việt nam . Đây lời tuyên bố không nghiêm túc , nếu như tôi muốn no'i hồ đồ , không biểu tưởng của một trí thức Chăm chân chính trong trao đổi phê bình . Trong khi Pgs.Ts. Thành Phần là nhà nghiên cứu người Chăm rất nghiêm túc trong lời ăn tiếng nói và văn phong trong bài viết . Cho dù bài viết liên quan đến đề tài Akharthah Chăm của Ts Thành Phần trái với quan điểm với chữ viết Chăm cải biên của BBSSCC đi nữa . Ts Dãi không nên kết tội một cách vô ý thức đối các bậc đàn anh là người đồng tộc. Dù gì Ts Thành Phần là người thầy đứng bụt giảng khi Ts Dãi còn là sinh viên ĐHTH và đồng thời là người chú vợ , người anh tinh thần của Ts Dãi luôn trân trọng mến mộ . Vậy mà Ts Dãi nở lòng dùng những ngôn từ quá lỗ mạng để ghép tội ông ta ? Trong nghiên cứu khoa học ,một nguyên tắc tối kị là không phải chuyên môn trong lãnh vực của mình thì không nên bàn. Đây là nguyên tắc tối thiểu đối với giới nghiên cứu khoa học mà Ts Thành Thanh Dãi cần nắm và làm bài học trang bị cho bản thân mình khi trao đổi học thuật .
Tóm lại , qua trao đổi thư hôm nay, tôi muối gởi thông tri đến với Ts Thành Thanh Dãi ,là đề nghị ông cần phải giữ đúng phong cách đạo đức, là một nhà Chính trị học như anh đã từng quảng cá. Không nên dùng những thủ đoạn chính trị xảo quyệt của ông để kết tội một số trí thức Chăm chân chính. Vì thủ đoạn chính trị xảo quyệt của ông không những giúp ít cho ông trở thành nhà chính trị nổi tiếng ,mà ngược lại chính nó là vũ khí sắc bén để ‘ đào hố chôn đi sự nghiệp thanh danh của ông “
Cuối cùng ,kính chúc ông nên giữ đúng phong cách một nghệ nhân nhà chính trị học và sớm tìm được việc là tương xứng ,đúng với sở trường chuyên môn của mình đang sở hữu, hầu giúp ít cho Vương quốc Thuỵ điển nơi tiếp nhận tị nạn chính của ông nói chung và bà con Chăm thật thà nghèo đói nói riêng .
Trân trọng kính chào ông !
Mohamad ( Chăm Châu đốc )
Phụ lục Thư của Thành Đài do Thành Đài viết hay Thạch Ngọc Xuân viết đăng trên mạng nguoicham.com?
THƯ TIẾN SĨ THÀNH ĐÀI GỬI TIẾN SĨ THÀNH PHẦN
Thụy Điển 13/05/2013 Salam, anh Thành Phần kính mến! Cũng đã khá lâu rồi, anh em mình đã không liên lạc với nhau, vì giữa chúng ta cũng không có gì đặc biệt để nói. Nhưng trên tinh thần anh em, cũng như họ hàng gần xa đâu đó, nên em lúc nào cũng trân trọng và quý mến anh! Đơn giản là vậy. Tối nay, tình cờ vợ em là Hương: học trò và đồng thời là cháu họ của anh, có đưa cho em đọc tham khảo nội dung bài viết ngắn ở trên của anh. Khi đọc xong nội dung bài viết này của anh với một hai lần đọc, em thất vọng và không tin rằng, anh Thành Phần là tác giả bài viết đầy “cảm tính” và hoàn toàn “không lý tính” như thế này. Anh Thành Phần, em muốn một lần nữa hỏi anh để xác minh lại suy nghĩ riêng anh, rằng là: anh có hối hận hay xấu hổ gì, khi đọc lại nội dung bài viết này của mình không? Anh đã viết: “….. tình hình bảo tồn và phát huy di sản ngôn ngữ chữ viết Chăm hôm nay đang gặp phải hai vấn đề nổi cộm : • Văn bản Akhar Thrah Chăm đang trong thời kỳ xuống cấp nghiêm trọng vì sự thờ ơ hay sự vô tâm của các thế hệ trẻ ngày nay đã trở thành nguyên nhân đưa đẩy những văn bản hay văn tự Akhar Thrah của người Chăm đến sự hủy hoại, hư hao, mất mát ngày càng trầm trọng hơn. • Trước năm 1975, văn tự Akhar Thrah chủ yếu được truyền dạy cho thế hệ trẻ bởi giới tăng lữ, tu sĩ, chức sắc hay các bô lão, theo qui luật của ngôn ngữ viết truyền thống. Nhưng kể từ 1978, sau khi Ban Biên Soạn Sách Chữ Chăm (BBSSCC) được thành lập để soạn sách giảng dạy cho các con em người Chăm ở bậc tiểu học từ lớp 1 cho đến lớp 5 ở các nơi có đồng bào Chăm sinh sống, thì kết quả chương trình giảng dạy chữ Chăm là những con em này chỉ biết tiếp cận với Akhar Thrah cải biên của BBSSCC hơn là Akhar Thrah truyền thống mà các gia đình người Chăm hiện nay đang lưu giữ. Vì vậy, sau 5 năm theo học chữ Chăm ở bậc tiểu học, các con em người Chăm đã không đọc được Akhar Thrah do cha ông để lại. Có nghĩa là, các con em học chữ Chăm cải biên của BBSSCC không góp phần gì trong việc bảo tồn và phát huy chữ Chăm truyền thống của họ….” Thử hỏi, anh nghĩ sao mà nhận định“...tình hình bảo tồn và phát huy di sản ngôn ngữ chữ viết Chăm hôm nay đang gặp phải hai vấn đề nổi cộm …” một cách máy móc và đơn sơ vậy. “Văn bản Akhar Thrah Chăm đang trong thời kỳ xuống cấp nghiêm trọng vì sự thờ ơ hay sự vô tâm của các thế hệ trẻ ngày nay” là lập luận vô cùng bậy bạ và không chút xác đáng nào. Tại sao anh phải quy lỗi cho “thế hệ trẻ Chăm ngày nay”, mà anh quên đi lý do sâu xa khác là Chăm mình vì “bại tộc và vong quốc”, nên “…nguyên nhân đưa đẩy những văn bản hay văn tự Akhar Thrah của người Chăm đến sự hủy hoại, hư hao, mất mát…” là điều dễ hiểu. Anh viết “…Trước năm 1975, văn tự Akhar Thrah chủ yếu được truyền dạy cho thế hệ trẻ bởi giới tăng lữ, tu sĩ, chức sắc hay các bô lão, theo qui luật của ngôn ngữ viết truyền thống…”. Cách nhìn nhận này của anh là một Pgs.Ts cũng không khác gì cách nhìn nhận bởi những người Chăm bình dân khác tại quê nhà, vì thực tế ai ai cũng thấy là vậy. Chỉ có điều là, theo anh “giới tăng lữ, tu sĩ, chức sắc hay các bô lão Chăm…” mới là giới anh minh/lão luyện của dân tộc Chăm đáng tin cậy, còn giới “giáo dục, văn hóa và khoa học Chăm” như thầy Nguyễn Văn Tỷ, thầy Nguyễn Văn Đạo, Ts. Quảng Đại Cẩn, nhà thơ/văn Chăm Phú Trạm chắc là “giới ngu xuẩn” hay sao. Về phần mình, em cũng đã từng là học trò học tiếng Chăm truyền thống do thân phụ em đã dạy và em có thể đọc vanh vách hầu hết các văn bản Akhar Thrah truyền thống lưu trữ trong nhà và trong làng mình, và sau đó, từ năm 1978, em cũng là học trò học “Akhar Thrah cải biên của BBSSCC” khóa đầu tiên đã tổ chức dạy tại play Phước Nhơn giành cho đối tượng toàn các giáo viên phổ thông cơ sở, như các cô Đạo Thị Thủy, thầy Thành Quang Dũng, thầy Tài Dững, thầy Liễu…, chỉ duy một mình em là không phải giáo viên cơ sở, mà là một học trò cơ sở lớp 5 được phép tham gia khoa học ấy. Em còn nhớ như in, khi ấy là buổi tối liên hoan kết thúc khóa học “Akhar Thrah cải biên của BBSSCC” đã được tổ chức tại nhà thầy Liễu và có sự hiện diện đột ngột của anh nữa mà. Điều mà quan trọng đối với em muốn nói với anh, rằng là: “Akhar Thrah” cả 2 phương pháp học và dạy, với mỗi phương pháp nào đều có giá trị và có cả cái ưu lẫn cái khuyết tồn tại nào đó. Nhưng, bản thân em và “các con em học chữ Chăm cải biên của BBSSCC không góp phần gì trong việc bảo tồn và phát huy chữ Chăm truyền thống của họ….” là cách nói ẩu tả và tự ái cá nhân gì đó của riêng anh đối với BBSSCC mà thôi. Bản thân em, vợ em và đồng bào Chăm chắc là không ai vui nổi khi đọc được nội dung bài viết hời hợt và nông cạn như thế này của anh. Thật lòng là vậy, anh đừng buồn! Sẵn đây, em xin nói với anh luôn: Cùng là những tiến sĩ Chăm với nhau đã từng du học và tốt nghiệp tại cựu Liên Xô, và đã có những kỹ niệm thăm viếng nhau với ký ức khó quên, hơn thế nữa em vốn là học trò (sinh viên) của trường ĐHTH anh giảng dạy và phụ trách, và cũng là đứa em tinh thần và đứa cháu họ (theo bên vợ em), thế mà anh đành lòng cho phép một Tiến Sĩ Chăm khác với hàng trăm lần bêu bẩn em trước truyền thông quốc tế về cái gọi là “bằng tiến sĩ giả”, mà anh không hề lên tiếng bênh vực phải/trái, trong khi đó chính anh là một người anh tinh thần duy nhất đã biết rõ nơi ăn chốn học của em tại Kiev bên Ukraine qua mỗi lần đến thăm nhau vào dịp hè. Dù gì đi nữa, cuối thư em cũng muốn chúc anh và gia đình anh bên VN mọi sự bình anh và như ý. Chào tạm biệt anh! Thành Đài |